2011年10月27日 星期四

Legal document Translation!法律文件翻譯

追求品質、誠信負責的 專業翻譯工作室


關於我們
我們深信,優良的翻譯品質來自於極佳的語文能力、豐富的專業知識,並佐以配合負責的態度。翻譯其實有許多的技巧在其中,在不同的語文中,有不同的習慣表達方式;在不同的領域中,也都有不同的專業術語。一個好的譯者,會去理解原文的意義,再用標的語言最常見的方式譯出,讓閱讀的人能真正看懂,而不只是給台灣人看的「台式英文」。

本工作室經驗豐富的譯者、校稿人員以及專案管理人員,嚴格控管譯稿的準確度、流暢度和連貫性、邏輯性,為您架起語言溝通的橋樑。
極佳的語文能力、豐富的專業知識是我們的後盾,同時並以經濟的價格,和快捷的服務速度,滿足每一位客戶的需求,您的信賴與支持是我們最大的使命與原動力!

我們的譯者
我們的譯者,有從國外留學回來的各科系精英,有長年居住國外已經將外文當作第一語言的華僑,口譯經驗豐富的專家,也有不同領域的碩博士生或業界外文高手,可以滿足各種客戶的需求。在看過您的文件後,我們會選出最適合的專業譯者來為您服務。

服務項目
· 中翻英 / 英翻中
· 稿件校對:校對原文與譯文
· 稿件編審:針對您的編寫的稿件做修潤
· 英語諮詢:可現場解說或透過電話進行協助
· 聽翻:影片、錄音資料聽寫、聽翻
· 書面文件、網頁文件、技術文件、檔案文件等翻譯
· 文件版面編排與美工
作業流程
為控管每件翻譯的品質,本工作室制定了以下嚴格的作業流程:
1. 客戶透過MSN或是E-mail等方式,提供欲翻譯之文件進行估算,(若手邊無文件,可告知內容屬性與大約的份量)。
2. 我們立刻為您找出適合的譯者,根據翻譯資料(字數、內容、交稿期等)提出報價單。
3. 客戶E-mail回覆即視為合約成立。
4. 客戶完成付款(ATM轉帳、現金袋、支票),若趕急件無法立即付款,可再討論其他方式。
5. 客戶通知付款完成。
6. 收到款項後,我們會以Email或手機簡訊告知您,並馬上進行翻譯作業。
7. 在交件期限前,我們會將譯文完成稿根據客戶的要求(以E-mail或光碟片),交與客戶。
8. 譯文交付客戶後,如有品質問題(如漏譯、錯譯、誤譯等),提供兩次免費修稿機會,確保客戶滿意。

注意事項:
1. 計價皆以中文字為準(亦可視客戶需求,調整為英文字計價)
2. 報價時會同時告知預計完成時間,若為急件,則需加收至多20%之急件費用。
3. 交件時以文字檔或簡單Word檔格式為準,若需基礎排版,加收10%費用。
註1:以原稿文字為計價基礎,單獨文件不足500字按500字、500~1,000字按1,000字計算 。
2:醫學、法律、金融....等按難易程度加收50%~300%。
3:急件則按緊急的程度加收單價的50%~300%。
4:第一次委託翻譯時預收總估價60%的訂金,翻譯完成取件時一次結清全款
專案負責人:李小姐聯絡電話:02-8262-2419MSN:michellelee236@hotmail.comE-mail:michelleju@yahoo.com 或 michellelee236@hotmail.com

沒有留言: